Tránh thằng một nai, phải thẳng hai lọ
Direct English translation
Avoid one carafe, only to face two bottles straight on.
Equivalent English version
Out of the frying pan and into the fire
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh đen đủi: vừa tránh được một người hay một tình huống xấu lại gặp phải cái khác còn tệ hơn. Cách nói dùng hình ảnh rượu chè “một nai” và “hai lọ” để nhấn mạnh mức độ sau nặng hơn mức độ trước.
English explanation
Describes the misfortune of escaping one bad person or situation only to run into another that is even worse. In this variant, the imagery of one flask versus two bottles emphasizes that the second trouble is heavier or more excessive than the first.
Variants
- Chồng trước đánh đau, chồng sau mau đánh
- Tránh anh đánh đau, gặp anh mau đánh
- Tránh anh một chai, gặp anh hai lọ
- Hết anh đánh đau, gặp anh mau đánh
- Hết anh một chai, gặp anh hai nậm
- Chồng trước đánh đau, chồng sau lại mau đánh
- Chồng trước đánh mau, chồng sau mau đánh
- Chê chồng trước đánh đau, gặp chồng sau mau đánh
- Tránh ông một chai phải ông hai lọ
- Tránh thằng một chai phải thằng hai lọ
- Tránh thằng một chai, phải thằng hai nậm